Thật không may, rất hiếm khi các bộ phim truyền hình nước ngoài đình đám trở nên thành công như bản gốc. Tất nhiên, có thể có ngoại lệ, nhưng họ chỉ xác nhận quy tắc.
10. Tiến sĩ Tyrsa / Tiến sĩ House
Doctor House là một bộ phim truyền hình đã không ngừng trở thành một ứng cử viên cho các giải thưởng khác nhau trong hơn mười năm. Nhân vật chính được công chúng yêu mến đến nỗi mỗi năm số lượng ứng viên tại các trường đại học y tăng lên theo cấp số nhân. Tuy nhiên, khi Mikhail Porechenkov chơi trong phiên bản nội địa của thiên tài yếm thế, sự quan tâm của mọi người đối với y học giảm mạnh.
Trong phiên bản của chúng tôi, nhân vật chính có được những đặc điểm vốn có của người anh hùng trong những bản melodramas. Giữa các hoạt động của Tyrsa đắm chìm trong u sầu, nhìn thẳng vào khoảng trống và triết lý về chủ đề tình yêu. Một cốt truyện không thú vị và các hộp thoại nhàm chán đã hoàn thành sự thất bại của bản chuyển thể này, điều này được xác nhận bởi xếp hạng thấp của bộ truyện.
9. Thoát / Thoát
"Escape" của Nga là bản sao hoàn chỉnh của phiên bản Mỹ. Những điều chỉnh nhỏ chỉ được thực hiện để làm cho bộ phim gần với thực tế Nga hơn.
Các nhà phê bình thường đưa ra đánh giá tiêu cực về tác phẩm này: các chuyên gia ghi nhận diễn xuất kém, bối cảnh nghèo nàn và các cuộc đối thoại nhàm chán của các nhân vật, và điểm yếu của kịch bản. Nhưng điều này đã không thuyết phục được các nhà sản xuất để kết thúc dự án, vì vậy vào tháng 5 năm 2012, phần thứ hai của loạt phim đã được phát hành.
8. Người đọc suy nghĩ / Người tâm thần
Bản chuyển thể tiếng Nga của thám tử người Mỹ "Mentalist" về một chuyên gia tài năng trên cơ sở tự nguyện giúp cảnh sát giải quyết các tội ác phức tạp được coi là một trong những phiên bản làm lại thất bại nhất của các chương trình truyền hình nước ngoài.
Phiên bản gốc Mentalistật phổ biến ở cả phương Tây và nước ta, tuy nhiên, phiên bản nội địa của bộ truyện, được nhiều khán giả yêu thích, nhận được hầu hết các đánh giá tiêu cực, cả từ các nhà phê bình và người xem thông thường.
7. Làm thế nào tôi gặp mẹ của bạn / Làm thế nào tôi gặp mẹ của bạn
Phiên bản nội địa của loạt phim truyền hình nổi tiếng đã mượn không chỉ ý tưởng chính của bản gốc, mà cả hình ảnh của các nhân vật chính cho đến sự tương đồng với chân dung của họ.
Trong phiên bản mới của bộ truyện, nhân vật chính đã mất đi sức hút vốn có trong tính cách của phiên bản gốc. Anh ta trông thật ngu ngốc và không tự nhiên, điều này đặc biệt đáng chú ý khi một nhân vật sống giữa các thực tại Nga sao chép chính xác các bản sao của anh hùng Mỹ, khác biệt rất nhiều với thực tế xung quanh anh ta.
6. Lyuba, trẻ em và nhà máy / Grace trên lửa
Bộ phim truyền hình "Grace on Fire" đã từng là một trong những bộ phim nổi tiếng nhất. Vào năm 2005, phiên bản trong nước của bộ truyện, được một người xem nước ngoài yêu thích, đã được nhìn thấy - Ly Lyuba, trẻ em và nhà máy .... Đánh giá của loạt phim này thấp đến mức các nhà sản xuất quyết định cắt giảm gần một nửa khối lượng kế hoạch của loạt phim.
Công việc trong dự án này được thực hiện vào thời điểm các kênh giải trí được phát sóng với các bộ phim sitcom - rõ ràng, thành công lớn của Chuyện của My My Nanny, trong đó, cũng là một phiên bản làm lại của loạt phim Mỹ, không dành cho nhiều nhà sản xuất truyền hình. Tuy nhiên, ngay cả một nhu cầu lớn như vậy đối với các bộ phim sitcom cũng không thể cung cấp cho loạt phim L Luba, trẻ em và nhà máy ... thành công thương mại.
5. Quê hương / Quê hương
Buổi ra mắt của loạt phim "Quê hương", được cho là bắt đầu trên kênh truyền hình "Russia 1", khán giả chờ đợi với sự thiếu kiên nhẫn. Và điều này là dễ hiểu, bởi vì chính Pavel Lungin đã đảm nhận việc chuyển thể bộ truyện cùng tên của Mỹ, được trao giải Emmy và Quả cầu vàng! Và dàn diễn viên ngôi sao (Vladimir Mashkov, Victoria Isakova, Maria Mironova, Sergey Makovetsky, v.v.) cũng hứa hẹn những đánh giá tuyệt vời cho bộ phim.
Tuy nhiên, cả đạo diễn nổi tiếng, cũng không phải diễn xuất tốt của các diễn viên đảm nhận vai chính, đã cứu khán giả khỏi sự thất vọng. Bộ phim nội địa "Quê hương" nhận được đánh giá tiêu cực từ các nhà phê bình và xếp hạng thấp.
4. Những con người trong Nữ hoàng / Hành tinh thứ ba từ Mặt trời
Các Humanoids trong Queen Queen là bản chuyển thể trong nước của sê-ri đình đám Thế giới thứ ba từ Sun Sun. Nhưng các hộp thoại hoạt động yếu và xấu đảm bảo sự thất bại hoàn toàn của dự án kênh TNT này.
3. Xương / Xương
Cốt truyện của phiên bản chuyển thể tương ứng với nguyên bản phương tây của nó: nhà nhân chủng học pháp y và các đồng nghiệp của cô đang điều tra các tội ác phức tạp, nghiên cứu chi tiết xương của các nạn nhân.
Loạt phim Mỹ ở Nga khá nổi tiếng, nhưng phiên bản làm lại trong nước không thể so sánh với nó. Điều này áp dụng cho trò chơi của các diễn viên, và việc xây dựng cốt truyện và đối thoại. Kết quả là xếp hạng thấp và một loạt các đánh giá tiêu cực.
2. Các nhà lý luận / Lý thuyết Big Bang
Sao chép chính xác các cốt truyện của loạt phim nước ngoài và một nỗ lực để làm cho các nhân vật giống hệt với bản gốc không bao giờ dẫn đến thành công. Các anh hùng của phiên bản trong nước không có nghĩa là kéo theo những người đam mê vui tính, như thể bị mắc kẹt ở tuổi dậy thì. Hộp thoại của họ nghe có vẻ nhàm chán.
Nhân vật chính không còn là một người tự cao tự đại sáng sủa, với sự châm biếm dí dỏm của anh ta, yêu khán giả, mà chỉ là bản sao không thành công của anh ta. Nói chung, một thất bại hoàn toàn.
1. Rác / Rác
Cốt truyện của loạt phim truyền hình gốc kể về năm người phạm tội, theo quyết định của tòa án, làm việc trong dịch vụ cộng đồng. Nhưng một lần, do một cơn bão bất ngờ, họ bị sét đánh, do điều này họ phát hiện ra những khả năng siêu nhiên trong chính họ. Tuy nhiên, sau đó các nhân vật chính hiểu rằng tất cả những siêu năng lực này không phải là một món quà, mà là một lời nguyền mang đến rất nhiều khó khăn khác.
Điện ảnh trong nước đã không thể chụp những bức ảnh chất lượng với cốt truyện tương tự trước đây, nhưng lần này các nhà sáng tạo làm lại đã vượt qua chính họ. Các ý kiến của các nhà phê bình và khán giả đồng ý: trong nước Dregs 'không phải là bản chuyển thể, mà là một sự nhại lại khốn khổ của bản gốc.