Các nhân vật sẽ được thảo luận trong top của chúng ta quen thuộc với mỗi chúng ta. Nhưng không phải thực tế là mỗi chúng ta đều biết cách đánh vần tên của mình bằng tiếng Nga.
Trong bài viết này, chúng tôi sẽ không chỉ cho bạn biết chính tả về mặt ngữ pháp, mà còn giải thích theo quy tắc nào của ngôn ngữ Nga tên của các anh hùng được phát minh rơi.
Chúng ta hãy tìm ra khi nào nên đặt một dấu gạch nối trong tên, khi nào thì thay thế bởi E e, và khi cách đánh vần tên bạn chỉ cần nhớ, vì nó không thuộc bất kỳ quy tắc ngữ pháp nào.
10. Người nhện, Người kiến
Để xác định cách đánh vần chính xác về mặt ngôn ngữ của tên của các siêu anh hùng này, bạn cần nhớ một loài côn trùng có cánh của Nga, cụ thể là một con ruồi. Một con ruồi tsokotuhu có tên được đánh vần bằng một dấu gạch nối và chỉ từ đầu tiên bắt đầu bằng chữ in hoa và từ sau dấu gạch nối - bằng chữ thường.
Spider-Man và Ant-Man phù hợp với quy tắc này, vì vậy tên của các anh hùng phải luôn được viết bằng dấu gạch nối và "nhện" và "kiến" sẽ luôn được viết bằng một chữ cái nhỏ.
9. Người dơi, siêu nhân
Bây giờ hãy nói về các siêu anh hùng của vũ trụ DC - Người dơi và Siêu nhân. Những người nghiệp dư thường mắc lỗi trong tên của những nhân vật này. Đặc biệt là trong phiên bản tiếng Nga của văn bản, bởi vì để tìm ra nơi nào phù hợp hơn để sử dụng "e" và nơi "e" là gần như không thể. Nó vẫn còn để nhớ.
Trong tiếng Nga, có một quy tắc cho một số từ: nếu phát âm là E e, thì chữ E e được viết. Với Superman, mọi thứ đều rõ ràng: thay vì âm thanh có thể nghe được, E, chúng tôi viết là e.
Nhưng đối với Batman, có ba cách viết có thể! Người dơi, Người dơi và Người dơi. Nhưng chỉ có tùy chọn với một người khác trong nửa đầu của tên được coi là chính xác: Người dơi. Phần còn lại không được công nhận bởi các nhà ngôn ngữ học và sách tham khảo, và do đó được coi là sai lầm.
8. Aladdin, vị thần
Cơn sốt Aladdin và và Gen Genio là phiên bản chính xác của cách đánh vần tên. Tuy nhiên, các biên tập viên tiếng Nga muốn thêm chữ cái thứ hai là lv vào tên của một tên trộm nổi tiếng, và ngược lại, nhân đôi cách biệt bị lấy đi từ Djinn.
Cái tên Aladdin bắt nguồn từ tiếng Ả Rập "Aladdin". Nó được dịch bằng phiên âm, nghĩa là phiên bản tiếng Ả Rập đã được sao chép bằng tiếng Cyrillic. Hãy nhớ rằng: chỉ có chữ cái mà người hâm mộ nhân đôi tên Aladdin.
Và cách viết đúng chính tả của vị thần có thể được ghi nhớ như sau: một chữ "n" được viết theo tên của thức uống có cồn. "Gin" là những gì được đổ vào một quán bar. Và "Thần đèn" là người sẽ thực hiện ba mong muốn của bạn. Đừng bối rối!
7. Chuột Mickey
Trong một số từ điển chính tả, bạn có thể bắt gặp cách đánh vần của Mickey Mickey Chuột với một dấu gạch nối. Nhưng tùy chọn này trong tiếng Nga hiện đại được coi là không chính xác vì nhiều lý do.
Đầu tiên, chuột Mickey ban đầu được viết bằng hai từ, nghĩa là không sử dụng dấu gạch nối. Do đó, việc thêm một dấu gạch ngang trong phiên bản tiếng Nga của văn bản là không nên. Thứ hai, đừng quên rằng chuột Mickey là tên đầy đủ của chuột. Cụ thể, tên Mickey Mickey là một cái tên, và Chuột Chuột là tên họ.
Không có quy tắc nào trong tiếng Nga cho phép bạn viết tên đầy đủ của mình thông qua dấu gạch nối, chúng tôi có một tên, họ và tên đệm được phân cách bằng dấu cách.
6. Koschey bất tử
Không ai có bất kỳ câu hỏi nào về Người bất tử, nhưng tên của ông già độc ác được viết bởi những người khác nhau. Chẳng hạn, chính Pushkin đã viết ra Kash Kashchei thông qua chữ cái một chữ, do đó đảm bảo chính tả này là đúng trong nhiều năm.
Nhưng trong tiếng Nga hiện đại, cách đánh vần tên thông qua chữ "o" được coi là chính xác, từ "Koschey" xuất phát từ từ xương. "
5. Gorynych Serpent
Trong tiếng Nga, có một quy tắc để viết tên phổ biến khi họ chỉ định bất kỳ nhân vật nghệ thuật nào.
Theo quy tắc, mỗi từ chỉ định được viết hoa và một dấu gạch nối không được phép giữa chúng. Serpent Gorynych, Little Red quạ hoặc Sói xám có một tùy chọn chính tả dựa trên quy tắc được mô tả.
4. Baba Yaga
Một nhân vật tiêu cực khác từ truyện cổ tích Nga. Có rất nhiều lựa chọn để đánh vần tên là Baba Yaga, một người nào đó viết cả hai từ bằng chữ in hoa, một người có chữ thường và phần còn lại tin rằng tên bà già nên được viết bằng hai từ, nghĩa là không sử dụng dấu gạch nối.
Chỉ có hai lựa chọn đúng. Nếu bạn đang nói về một người bà sống trong túp lều trên chân gà, thì Baba Yaga là một cái tên thích hợp, được viết bằng một từ thông qua dấu gạch nối.
Nếu bạn gọi một người bà khó chịu trừu tượng là một người phụ nữ-yaga, thì tùy chọn này được viết bằng các chữ cái nhỏ thông qua một dấu gạch nối, nghĩa là, như một tên phổ biến.
Trong mọi trường hợp, trong cả hai trường hợp, một dấu gạch nối được sử dụng, do đó không đúng khi viết tên này.
3. Peppy Longstocking
Peppy Longstocking là một nhân vật trong câu chuyện thiếu nhi được phát minh bởi nhà văn Astrid Lindgren. Trong các ấn phẩm tiếng Nga, có thể tìm thấy cách đánh vần tên cô gái của họ trong hai phiên bản: Nhật ký Longstocking và Long Long Stocking. Tùy chọn thứ hai đặc biệt phổ biến trong các con dấu cũ.
Bây giờ tên của Peppy được viết bằng một từ duy nhất. Tuy nhiên, Long Long Stocking trực tiếp là một sản phẩm, nhưng toàn bộ Long Long Stocking, giống như một họ. Ngoài ra, trong bản gốc, họ của nhân vật cũng được viết bằng một từ - L Lngngumpump.
2. Moomin
Không có xác ướp trong số các troll. Mumiy Troll là một ban nhạc rock của Nga và Mumi Troll là những nhân vật trong truyện cổ tích được phát minh bởi Tove Jansson.
Trong bản gốc, từ này được viết cùng nhau. Tại sao Moomin trong phiên bản ngôn ngữ của chúng tôi được viết bằng dấu gạch nối là không xác định, không có quy tắc nào cho việc này. Vẫn còn đó, một lần nữa, chỉ cần nhớ chính tả và quan trọng nhất là dừng việc thêm chữ Y y không cần thiết vào từ chữ mummy xác ướp.
1. Snape Snape
Severus Snape, một giáo viên độc dược tại Trường Pháp thuật và Pháp sư Hogwarts, đã lấy được họ của họ Snape Chàng từ bàn tay nhẹ của các dịch giả Rosman.
Trong bản gốc, tên cuối cùng của giáo sư được viết là Sn Snape, có liên quan đến tiếng Anh Rắn Rắn, có nghĩa là Rắn Rắn. Điều này, đến lượt nó, gợi ý về nhân vật nhiệt đới và nhân vật xấu xí.
Rowling thích sử dụng tên họ cho các anh hùng của mình, đó là lý do Rosman cố gắng truyền đạt ý nghĩa kép của tên trong quá trình thích ứng. Theo nghĩa đen, họ không gọi Snape là rắn trong bản dịch tiếng Nga, nhưng "Snape" được coi là một sự thay thế tuyệt vời.
Người đọc trẻ tuổi, người hâm mộ, người tuyết, có liên quan đến tuyết, lạnh lùng và gai góc, như tính cách của giáo sư độc dược.
Nhưng lời giải thích này đã không được thuyết phục bởi những người hâm mộ của câu chuyện, và người ta vẫn tin rằng phiên bản gốc, Severus Snape, là cách viết đúng chính tả và phát âm tên của giáo sư.